ウェビナー【通訳・翻訳者を身近に】 「スペイン語の出版翻訳者に求められるものとは」

(Webinar) Acerkate a los Intérpretes y traductores “¿Qué se requiere a un traductor editorial de español-japonés?“


講師 宇野和美氏、翻訳家
4/17(土)19時~20時 

Profesora Kazumi Uno, traductora japonés-español
17 abril 2021 (sábado) 19:00-20:00 JST


概要
「翻訳家になりたい」と言ったとき、大学時代の恩師に最初に言われたのは「食べていけませんよ」という言葉でした。ロールモデルがないなか、どうやってデビューにこぎつけ、翻訳の仕事をとりつけてきたのか、他の言語の場合と違いはあるのか、翻訳者として、どんなことを大切にし、実行してきたのかなど、30年あまりの経験を振り返りながら、ありのままにお話します。
スペイン語を生かした職業として出版翻訳に憧れや興味をいだいている皆さま、出版翻訳者を目指している方、翻訳したい本がある方、また、すでに翻訳を手がけている方の参考になれば幸いです。

お申し込みはこちらPEATIXからお願いします。オンデマンド付きのチケットもありますし、学生用のチケットもあります。

多くの方のご参加をお待ちしています。

Resumen de la conferencia
Cuando dije que quería ser traductora, lo primero que me dijo mi antiguo profesor en la universidad fue: “No podrás vivir de ello”.
En esta charla, con mis 30 años de experiencia, contaré cómo conseguí mi primer trabajo como traductora cuando no contaba con un modelo a seguir, en qué se diferenciaba de trabajar con otros idiomas y qué valoraba y qué vine haciendo como traductora.
Espero que esta charla sea de interés para cualquiera que esté interesado en convertirse en un traductor editorial, que quiera traducir un libro o que ya esté traduciendo.

Para registrarse use el siguiente enlace:
https://acerkate-kazumi-traductora-20210417.peatix.com/

¡¡Les esperamos!!

関連記事

PAGE TOP